AI Etüt Oturumu

Oturum Bilgileri

Başlangıç
01 November 2025, 16:34
Bitiş
01 November 2025, 16:39
Süre
5 dakika
Durum
Tamamlandı

📜 Oturum Detayları

16:34:11
Öğrenci
Evet, hazırım Hocam! Bu konuyu detaylıca anlatır mısın?
16:34:12
💭 AI Öğretmen
Başlayalım birazdan
16:34:12
Görsel
Görsel
16:34:16
AI Öğretmen
Bilim ve teknoloji alanında yaşanan gelişmeler, günlük hayatta kullanmaya başladığımız yeni kavram ve terimler ortaya çıkarmıştır.
16:34:17
AI Öğretmen
Bu yeni kavram ve terimlerin bir kısmı yabancı dillerden gelmiştir ve Türkçeye girmiştir.
16:34:18
AI Öğretmen
Türk Dil Kurumu yani TDK, yabancı kökenli sözcüklere Türkçe karşılıklar bulmak için çalışmalar yapmaktadır.
16:34:19
AI Öğretmen
TDK'nin önerdiği Türkçe sözcükler, resmi dilde kullanılmak üzere önerilmiştir.
16:34:20
AI Öğretmen
Bazı yabancı sözcükler ise günlük dilde yaygın olarak kullanılmaya başlamış ve zamanla bu şekilde kabul edilmiştir.
16:34:22
AI Öğretmen
Dilimizin özünü, yani kendine özgü yapısını koruyabilmek için, henüz tam olarak yerleşmemiş yabancı kelimelerin yerine Türkçe karşılıkları kullanmak önemlidir.
16:34:24
AI Öğretmen
Örneğin, yeni çıkan bir teknolojide eğer o terimin Türkçe karşılığı varsa, öncelikle bu Türkçe kelime kullanılırsa daha iyi olur.
16:34:25
AI Öğretmen
Bu şekilde Türkçenin zenginliği ve bütünlüğü korunmuş olur.
16:34:27
AI Öğretmen
Anlattıklarımızı anladınız mı, yoksa bu konuda bir sorunuz var mı?
16:35:08
Öğrenci
Anladım
16:35:10
💭 AI Öğretmen
Şimdi bir soru soracağım
16:35:10
❓ Soru basic
![Figure](https://pajxpzsolirfrzhpksii.supabase.co/storage/v1/object/public/question-images/question_184748be-7b77-4b18-a224-a70481c3075b.png) Numaralanmış yabancı sözcüklerden hangisinin Türkçe karşılığı **yanlış** verilmiştir?
16:35:40
Öğrenci
Cevabım A Şıkkıdır.
16:35:40
💭 AI Öğretmen
Hemen Bakıyorum
16:35:45
AI Öğretmen
Cevabınız doğru değil, izin verirseniz nedenini açıklayayım.
16:35:47
AI Öğretmen
Soruda, numaralanmış yabancı sözcüklerin Türkçe karşılıklarından hangisinin yanlış verildiği soruluyor. İlk olarak, her bir yabancı kelimenin anlamını doğru bilmek gerekiyor.
16:35:50
AI Öğretmen
I numaralı kelime "katalog" olarak verilmiş, bu doğru çünkü katalog kelimesi Türkçede de aynı anlama gelir. II numaralı kelime "kitle" olarak verilmiş, bu da doğru çünkü kitle kelimesi Türkçede grup anlamındadır.
16:35:53
AI Öğretmen
III numaralı kelime "makale" olarak verilmiş, ancak burada yanlışlık var. Çünkü "article" kelimesinin Türkçe karşılığı "makale" değil "madde" veya "madde/şart" anlamına gelir. Makale kelimesi İngilizce "essay" veya "article" için kullanılabilir ama burada bağlamda farklı olabilir.
16:35:55
AI Öğretmen
IV numaralı kelime "süreç" olarak verilmiş, bu da doğru çünkü "process" kelimesinin Türkçesi süreçtir.
16:35:57
AI Öğretmen
Bu nedenle yanlış karşılık III numaralı kelimede verilmiştir. Muhtemelen karıştırılan nokta, makale ve article kelimelerinin farklı bağlamlarda kullanılmasıdır.
16:35:58
AI Öğretmen
Özetle, doğru cevap C şıkkı olmalıdır çünkü sadece III numaralı kelimenin Türkçe karşılığı yanlış verilmiştir. Bu tür sorularda kelimelerin bağlamına dikkat etmek çok önemli.
16:35:59
AI Öğretmen
Öğrenmeye devam etmeniz çok güzel, böylece kelime bilgisi daha da gelişir.
16:36:00
AI Öğretmen
Derse devam edelim mi?
16:36:57
Öğrenci
Olur, devam edelim
16:36:58
💭 AI Öğretmen
Hemen devam ediyoruz
16:37:03
Görsel
Görsel
16:37:05
AI Öğretmen
Türk Dil Kurumu, yabancı kökenli kelimelere bazı Türkçe karşılıklar önermektedir.
16:37:07
AI Öğretmen
Örneğin, mutfaklarda kullanılan "blender" için TDK "karıştırıcı" kelimesini uygun görmektedir.
16:37:08
AI Öğretmen
Bilgisayarlarda kullanılan "mouse" kelimesine ise "fare" karşılığı önerilmiştir ve bu kullanım oldukça yaygındır.
16:37:11
AI Öğretmen
"Ambulans" kelimesi için TDK tarafından "cankurtaran" önerilmiştir, fakat genellikle günlük hayatta "ambulans" denilmektedir.
16:37:12
AI Öğretmen
Ayrıca, "cankurtaran" kelimesi bazen ilk yardım yapan kişi anlamında da kullanılabilir.
16:37:13
AI Öğretmen
Medya alanında "spiker" yerine Türkçe olarak "sunucu" kelimesi tercih edilmektedir.
16:37:16
AI Öğretmen
"Anons" kelimesi için de "duyuru" sözcüğü önerilmiştir, bu da pek çok ortamda anlaşılır bir karşılıktır.
16:37:17
AI Öğretmen
"Reel" kelimesinin Türkçesi "gerçek", "defans" kelimesinin Türkçesi ise "savunma" olarak önerilmiştir.
16:37:19
AI Öğretmen
"Biografi" kelimesine TDK "özgeçmiş" ya da "öz geçmiş" karşılığını uygun bulmuş, "prova" kelimesi için de "deneme" sözcüğünü önermiştir.
16:37:22
AI Öğretmen
Bu örnekler, Türkçede yabancı kelimelere karşılık önerilmesinin, dilin zenginliğini koruma ve anlaşılmayı kolaylaştırma amacıyla yapıldığını göstermektedir.
16:37:22
AI Öğretmen
Bu kısmı anladınız mı?
16:38:09
Öğrenci
Anladım
16:38:11
💭 AI Öğretmen
Hemen devam edelim
16:38:14
AI Öğretmen
Bugünkü derste, bilim ve teknoloji alanındaki gelişmelerle dilimize giren yabancı kelimeler ve Türk Dil Kurumu'nun bu kelimelere önerdiği Türkçe karşılıklar üzerinde durduk.
16:38:16
AI Öğretmen
TDK'nin önerilerinin resmi dilde kullanılması amaçlandığını, ancak bazı yabancı kelimelerin günlük hayatta yerleştiğini ve zamanla kabul gördüğünü konuştuk.
16:38:16
AI Öğretmen
Dilin özünü korumak için henüz tam yerleşmemiş yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıkların tercih edilmesinin önemini vurguladık.
16:38:17
AI Öğretmen
Örneklerle, “blender” için “karıştırıcı”, “mouse” için “fare”, “ambulans” için “cankurtaran” gibi karşılıkları inceledik.
16:38:18
AI Öğretmen
Sizde bu konularla ilgili herhangi bir sorunuz var mı?
16:38:56
Öğrenci
yok
16:39:01
AI Öğretmen
Bir sonraki derste görüşmek üzere!